Polonizacja Grand Theft Auto IV
Trochę informacji na temat tłumaczenia
Witryna internetowa na której aktualnie się znajdujesz jest jedynym miejscem w Internecie w którym z bliska możesz zobaczyć jak powstawała polska wersja językowa jednej z najważniejszych produkcji komputerowych wydanych na pecety w roku 2008. Tytułem tym jest Grand Theft Auto IV. Nasza idea zakładała przetłumaczenie angielskiej wersji gry w taki sposób, by po przełożeniu wszystkich linii dialogowych na język polski, gra nadal oddawała klimat przestępczego świata Liberty City. Czwarta część sztandarowej i zarazem znakomitej produkcji Rockstar Games składa się z około 60 tysięcy wersów. Dzięki nam możecie przyjrzeć się przygodom Niko Bellica bez obawy, że umkną Wam co bardziej interesujące wątki. Finalną wersję polonizacji możecie pobrać poniżej.
Inicjatywa stworzenia profesjonalnego spolszczenia gry wyszła spod skrzydeł grupy GTAPOLSKA. Pierwsze oznaki życia projektu można było dostrzec 23 grudnia 2008 roku. Kilka dni później połączyliśmy nasze siły z rozpoznawanym i szanowanym wśród graczy zespołem tłumaczy PLProjekt, który od wielu lat amatorsko zajmuje się tworzeniem lokalizacji obcojęzycznych gier. Obie ekipy dołożyły wszelkich starań, by spolszczenie stało na najwyższym poziomie technicznym i językowym. Ostateczne szlify w projekcie naniósł zespół Iron Squad bez którego wersja finalna prawdopodobnie nie ujrzałaby światła dziennego.
Uwaga! Jest to wersja finalna, która w pełni tłumaczy grę. Polonizacja nie obejmuje tłumaczeń niektórych stron internetowych, które są zawarte w innych plikach.
UMOWA LICENCYJNA (EULA)
Wszelkie przetłumaczone fragmenty tekstu składające się na niniejszą łatkę polonizacyjną (dalej zwaną „Polonizacją”) są własnością ich autorów (dalej zwanych „Autorami”) czyli osób związanych z grupami GTAPOLSKA oraz PLProjekt (których skład dostępny jest na forum witryny www.gtapolska.pl).
Każda osoba akceptująca umowę licencyjną staje się automatycznie konsumentem (dalej zwanym „Konsumentem”).
Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części materiałów składających się na Polonizację bez uprzedniej zgody Autorów potwierdzonej na piśmie lub w formie elektronicznej przez co najmniej 60% Autorów.
Surowo zabrania się zamieszczania Polonizacji (w formie instalatora, pojedynczych plików lub jakiejkolwiek innej) na stronach internetowych innych niż oficjalna witryna (www.gtapolska.pl) bez uprzedniej zgody Autorów. Tyczy się to również zamieszczania Polonizacji na prywatnych serwerach lub serwisach hostingowych.
Autorzy nie ponoszą jakiejkolwiek odpowiedzialności w wyniku nieprawidłowego działania Polonizacji i nie są zobowiązani udzielić z tego tytułu żadnej pomocy Konsumentom.
Konsument, instalując Polonizację, wyraża zgodę na zastosowanie się do wszystkich powyższych postulatów i zobowiązuje się do ich bezwarunkowego przestrzegania.
Polonizacja The Lost and Damned
Jak zaczęły się prace nad polonizacją dodatku...
Wraz z wykruszaniem się grup GTAPOLSKA i PLProjekt, zaczął sypać się ostatni etap korekty polonizacji GTA IV, jak i projekt realizacji polonizacji dodatków. Pomocną dłoń wyciągnął zespół Iron Squad, który od lutego 2011r. pomagał dokończyć korektę polonizacji GTA IV, a następnie przejął projekt polonizacji obu dodatków gry Grand Theft Auto IV - The Lost and Damned oraz The Ballad of Gay Tony.
Informacje na temat tłumaczenia
Mniej więcej od połowy marca 2011r. ekipa Iron Squad we współpracy z trzema osobami współtworzącymi tłumaczenie GTA IV, pracuje nad polonizacją pierwszego z dodatków. Dodatek ten liczy sobie około 18000 linii dialogowych, mimo to, prace przebiegły dość sprawnie, wraz z gruntowną korektą i beta testami. Cały proces lokalizacji zakończył się wielkim sukcesem pod koniec października 2011 roku. Wszelkie nowości na temat polonizacji możecie śledzić zarówno na stronie ekipy GTAPOLSKA, jak i zespołu Iron Squad.
Łatkę polonizacyjną dodatku The Lost and Damned możecie pobrać z oficjalnej strony twórców spolszczenia klikając w ten link.
Więcej informacji o spolszczeniu możecie znaleźć w newsie na oficjalnej stronie zespołu Iron Squad klikając w ten link.
Polonizacja The Ballad of Gay Tony
Informacje o stanie prac...
Pierwsze prace rozpoczęto w trakcie korekty The Lost and Damned (tłumaczeniem i korektą zajmują się różne osoby). The Ballad of Gay Tony jest dodatkiem większym, gdyż liczy sobie około 25000 linii dialogowych. Wszelkie nowości na temat polonizacji możecie śledzić zarówno na stronie ekipy GTAPOLSKA, jak i zespołu Iron Squad. Zaraz po ukończeniu tłumaczenia (tak jak w poprzednim przypadku) zespół wykona stosowną korektę przetłuamczonego tekstu, a na sam koniec beta-testy. Przewidywana data wydania spolszczenia nie jest jeszcze znana.





